Stars On 45
10-20-2009, 08:29 PM
This fall, I'm taking a college course in American Sign Language. One of the class assignments is to attend a Deaf event and write about it. So on Saturday night, Oct. 17th, I attended a screening of the ASL Films production "Gerald" at the Deaf Club in East Hartford, CT. I was nervous about being there as I feared both making a fool of myself with my severely limited ASL skills, and inadvertently offending someone through my ignorance of Deaf culture. Thankfully, neither scenario came to pass.
I got there about a half-hour before the movie started. It was the first time I had been in a room with 100 or so other people that the noise level was not cacophonous. I took an aisle seat and watched people interact. It was obvious that everyone there knew each other and was happy to be among kindred spirits. Dozens of people exchanged countless hugs and signed at a blinding pace. I had no idea what 99% of the conversation was about and wondered if I would ever be even half that fluent in ASL.
Being at the Deaf Club allowed me to experience first-hand some of what I had learned in the classroom about Deaf culture and protocol. For example, as I walked to the bathroom, I passed between three different sets of people signing to each other, not one of whom gave me a second glance. It's considered rude as hell to walk between hearing people who are having a conversation. But in Deaf culture, it's considered normal, acceptable behavior.
"Gerald" is the story of a young Deaf man in San Francisco who meets the deaf, autistic grandfather he never knew he had. The film was done completely in ASL and had no audio track. It was, however, captioned. This was a mixed blessing as the captions allowed me to follow the plot effortlessly but distracted me from watching the actors sign. It also intrigued me that the captions were not in conversational English but rather in ASL structure. For example, what in English is, “You need to be in a hospital,” appeared on screen as, “You need be in hospital.” Another example was, “You lousy cook,” instead of, “You’re a lousy cook.”
Though set against the teeming background of San Francisco, the film’s characters exist in a small, hermetically sealed community. Not surprisingly, "Gerald" teems with references to Deaf locales, historical figures and popular culture. But the hearing world plays virtually no role in this film. The only non-Deaf character with whom anybody interacts is a mime! And I can only assume that the mime is hearing as he never actually says anything. He is, after all, a mime.
After the Deaf Club, I went to a local diner for a late meal. To my surprise, I had trouble readjusting to the hearing world! For at least a half-hour, the sound of human voices somehow seemed odd to me. It was one of the most jarring sensations I had ever experienced.
One thing's for certain: I won’t get good at ASL by not practicing. So there’s a very good chance that I’ll head back to Deaf Club for other events.
I got there about a half-hour before the movie started. It was the first time I had been in a room with 100 or so other people that the noise level was not cacophonous. I took an aisle seat and watched people interact. It was obvious that everyone there knew each other and was happy to be among kindred spirits. Dozens of people exchanged countless hugs and signed at a blinding pace. I had no idea what 99% of the conversation was about and wondered if I would ever be even half that fluent in ASL.
Being at the Deaf Club allowed me to experience first-hand some of what I had learned in the classroom about Deaf culture and protocol. For example, as I walked to the bathroom, I passed between three different sets of people signing to each other, not one of whom gave me a second glance. It's considered rude as hell to walk between hearing people who are having a conversation. But in Deaf culture, it's considered normal, acceptable behavior.
"Gerald" is the story of a young Deaf man in San Francisco who meets the deaf, autistic grandfather he never knew he had. The film was done completely in ASL and had no audio track. It was, however, captioned. This was a mixed blessing as the captions allowed me to follow the plot effortlessly but distracted me from watching the actors sign. It also intrigued me that the captions were not in conversational English but rather in ASL structure. For example, what in English is, “You need to be in a hospital,” appeared on screen as, “You need be in hospital.” Another example was, “You lousy cook,” instead of, “You’re a lousy cook.”
Though set against the teeming background of San Francisco, the film’s characters exist in a small, hermetically sealed community. Not surprisingly, "Gerald" teems with references to Deaf locales, historical figures and popular culture. But the hearing world plays virtually no role in this film. The only non-Deaf character with whom anybody interacts is a mime! And I can only assume that the mime is hearing as he never actually says anything. He is, after all, a mime.
After the Deaf Club, I went to a local diner for a late meal. To my surprise, I had trouble readjusting to the hearing world! For at least a half-hour, the sound of human voices somehow seemed odd to me. It was one of the most jarring sensations I had ever experienced.
One thing's for certain: I won’t get good at ASL by not practicing. So there’s a very good chance that I’ll head back to Deaf Club for other events.